!

27 October 2011

[Trans] 2PM HJM Q&A

Q: おっぱ!私たちも日本から一緒にHands UpしてもOK?
TY: Yes sir!

Q: Oppa! Is it OK to put our hands up with you from Japan?
TY: Yes sir!
Q: อปป้า! พวกเราขอHands Upจากที่ญี่ปุ่นด้วยจะOKไหม?
TY: Yes sir!

Q: ニックンにとって、ファンとはどういう存在ですか?
NK: ご飯を作ってくれるお母さん

> Q: For you, what are fans?
NK: Mothers who cook meal for me.
Q: สำหรับนิชคุณ,แฟนคืออะไร?
NK: คุณแม่ที่ทำอาหารให้ทาน

Q: 私はパク・チニョン氏の大ファンですが、彼の弱点を教えて下さい (笑)
WY: ちょっとつまらないギャグで周りをシーンとさせるところ?www

Q: I'm a big fan of J.Y.Park. What is his weak point?
WY: He makes people frozen with his gag...?kkkk
Q: ฉันเป็นแฟนตัวยงของคุณJ.Y. Park ช่วยบอกข้อเสีย/จุดอ่อนของเขาหน่อย
WY: ตอนเล่นมุกที่น่าเบื่อนิดหน่อยกับคนรอบข้างมั้ง? www

Q: ジュノのtwitterのアカウント名の由来を教えて!!!
JH: 僕の名前を勝手に使った人がいて、「俺が本物のジュンだ!」という意味のアカウント名にしました。

Q: Where is your twitter name came from?
JH: Someone used my name, so I wanted to claim that I am the real one.
Q: บอกที่มาของชื่อแอคเค้าทวิตเตอร์ของจุนโฮด้วย!!!
JH: เพราะมีคนที่ใช้ชื่อของผม จึงเลือกชื่อแอคเค้าที่มีความหมายว่า "ผมคือจุนโฮตัวจริงนะ!"

(*อ่านที่มาของชื่อน้องโฮได้ที่นี่ คลิก)

Q: 初めて人の前で歌を歌ったのはいつ。どこのしたか? 教えてください!
JS: 中3の時、学校の文化祭りで~

Q: When was the first time you sung in front of people?
JS: That was in the school festival when I was third year in junior high school.
Q: ครั้งแรกที่ร้องเพลงต่อหน้าผู้คนคือเมื่อไหร่? ที่ไหน? บอกหน่อยนะ!
JS: ตอนม.3 ในงานวัฒนธรรมของโรงเรียน~

Q: Hands Upでテギョンさんが背中に乗ってるとき何を考えてますか?
CS: 何も考えてないです。「今日はこういう靴はいてるんだ...」ぐらい?

Q: What is in your mind when taecyeon is standing on your back?
CS: Nothing special. Maybe "Ah, he wears this shoe today..."
Q: เพลงHands Upตอนที่แทคยอนขึ้นไปยืนบนหลัง คิดอะไรอยู่?
CS: ไม่ได้คิดอะไร คิดประมาณ"วันนี้สวมรองเท้าแบบนี้..."มั้ง?

Jpn-Eng: sakiHa @2pmalways | Jpn-Thai: TK*JiJaR @2pmalways

0 comments:

Post a Comment